Mag. Andreas Schlichtner/ ehem. Visum4you
Sehr geehrte Familie Feng!
Mit großer Bestürzung habe ich vom Ableben des Dr. Guoqing FENG erfahren. Diese Nachricht erfüllt mich mit großer Trauer und Fassungslosigkeit!
Wie gerne habe ich Herrn Dr. Feng angerufen, um einen Termin mit ihm zu vereinbaren, um Dokumente meiner Kunden zur Übersetzung zu bringen. Immer war er erreichbar und gleich verfügbar. Das chinesische Konsulat hatte Dr. Feng als berühmten Übersetzer empfohlen.
Wie gerne bin ich in die Schallergasse gekommen, in den ersten Stock, habe angeläutet und Herr Dr. Feng hat mich immer ganz freundlich empfangen! Nach dem Korridor kam man ins Arbeitszimmer, wo ganz viele Fotos an der Wand hingen, die Herrn Dr. Feng mit berühmten Persönlichkeiten zeigten, Staatspräsidenten, Bundeskanzler, Minister. Herr Dr. Feng als Dolmetscher bei der Arbeit.
Dann besprachen wir die Übersetzungsaufträge und er erledigte sie sofort. Er war ein absoluter Profi.
Einmal sogar, waren wir gemeinsam essen. In einem chinesischen Restaurant in der Rechten Wienzeile beim Naschmarkt. Das waren noch gute Zeiten. An das erinnere ich mich jetzt. Schön war das.
Herr Dr. Feng hat in seinem kurzen Leben sehr viel erreicht. Das ist wirklich bewundernswert. Er ist vielen ein großes Vorbild und wird nicht vergessen werden. Er wird in ganz besonders guter Erinnerung bleiben.
Der Familie und seinen Freunden wünsche ich, dass sie den schweren Verlust verkraften und dennoch positiv in die Zukunft blicken.
Mag. Andreas Schlichtner/ ehem. Visum4you
Peng
时不时还是会来网站看看,每次一打开,看到冯博士照片,想到他其实已真的不在了…
心里就会惊一下,伴随而来的依旧很难过和心痛!
愿冯博士的每一位家人一切安好!诚挚的祝福!
Mag. Agnes Paril
Liebe Rung, liebe Sophie, lieber Paul, liebe Familie Feng!
Guoqing, unser Freund, bester Ehemann und Vater, Sohn und Bruder und ein besonders wertvoller, einfühlsamer Mensch ist von uns gegangen und wir können es immer noch nicht fassen! Wir kannten Guoqing viele, viele Jahre. Wir haben das große Glück und Ehre gehabt, ihn einen Freund zu nennen und ihn auf seinem Lebensweg zu begleiten. Seine Familie war und ist unsere Familie und wir erinnern uns so gerne an alle unsere Treffen - Guoqing, Rung, Sophie und Paul waren immer dabei und uns herzlich willkommen. Meinem Mann, Manfred, stand er besonders nah. Er war für Guoqing ein väterlicher Freund, hat ihn sehr geliebt, geachtet und seit seiner Studienzeit stets begleitet.
Ich habe aufgrund meiner beruflichen Tätigkeit in der internationalen Abteilung des österreichischen Sozialministeriums das große Glück gehabt, ihn als Dolmetscher über beinahe 30 Jahre lang zu erleben. Indem was er tat, war er nicht nur technisch perfekt, sondern auch einfühlsam, konnte immer die richtigen Worte und die diplomatische Balance finden. Er war ein Chinese, aber auch ein Österreicher, ein Europäer und ein Weltbürger und dies mit Leib und Seele. Seine herausragende Persönlichkeit und unverwechselbarer Professionalismus, gepaart mit umfangreichem, breit gefächertem Wissen und sympathischem Auftreten haben alle besonders geschätzt und bewundert.
Wir trauern um einen Freund, auf den man sich immer verlassen konnte, um einen Ausnahmedolmetscher und um einen besonders gescheiten und netten Menschen. Guoqing ist zwar von uns gegangen, wird aber in unseren Herzen weiterleben!
Unser Mitgefühl gilt Rung, Sophie und Paul und der ganzen Familie Feng. Wir sind in Gedanken bei ihnen und umarmen sie ganz, ganz herzlich!
Servus Guoqing, wir werden Dich vermissen!
Agnes, Manfred und Kathi Paril
Dr. WALLINGER – SCHOENDORFF, Obst dIntD
Auf diesem Wege sei Familie FENG und dem Taufkind Sisi
sowie allen Betroffenen und Trauernden herzliches Beileid entboten.
Zwar war uns nur eine Begegnung gegeben – anlässlich der Taufe von Leonhardt Wolfgang;
Zwar war uns nur ein kurzer Moment gegeben – im Leben das selbst ein Moment nur ist;
Doch es bleibt ein Satz von Dr. FENG bis heute erinnerlich:
„Ich habe chinesischen Ursprung, doch ich bin mit Leib und Seele Österreicher.“
(Dr. FENG; 26.10.2018; Steirerstöckl, Pötzleinsdorf)
Diese Hingabe, diese Liebe zu wichtigen Dingen in seinem Leben – Familie, Beruf, Dienst
am neuen Heimatland – soll den Trauernden Erinnerung, Ansporn und Freude sein.
Denn wir wollen nicht nur trauern da er gegangen – wir wollen uns freuen daß er hier war.
Mögen ihm die guten Taten auf Erden im Himmel vergolten werden.
requiescat in pace.
Franz Rößler
Liebe Familie Feng,
Mein aufrichtigstes Mitgefühl zum Ableben von Dr. Guoqing Feng, welches meine Kolleginnen und Kollegen der AUSSENWRITSCHAFT AUSTRIA der WKÖ und mich persönlich tief betroffen haben.
Dr. Feng hat mich im Jahr 1998 als mein Chinesisch-Sprach- und Kulturlehrer in Wien für meine Berufstätigkeit in China (damals in Peking) vorbereitet. Gefühlvoll, ausgeglichen, mit viel Liebe für beide Länder und auch humorvoll.
Die AußenwirtschaftsCenter in China waren immer beruhigt, bei offiziellen Delegationen, zuletzt beim Besuch des österr. Bundespräsidenten in Peking, Dr. FENG als Dolmetscher zu sehen, weil wir wussten, dass auf ihn 100% Verlass ist.
Wir werden Dr. Feng in bester Erinnerung behalten.
Franz Rößler
Österr. Wirtschaftsdelegierter in Hongkong
Mag. Enno Drofenik, Protokollchef
Mit großer Traurigkeit habe ich vom Ableben von Dr. Guoqing Feng gehört.
Dr. Feng wird im Bundesministerium für europäische und internationale Angelegenheiten aufgrund seiner hervorragenden Leistungen, unter anderem im Rahmen des großen Staatsbesuchs 2018 nach China, stets in besonderer Erinnerung bleiben.
Wir werden ihn nicht nur als fachlich ausgezeichneten Experten, sondern auch als große Persönlichkeit und Völker verbindenden Humanisten vermissen.
Ich bitte Sie, meine aufrichtige Anteilnahme entgegenzunehmen.
Mag. Enno Drofenik
Protokollchef
Bundesministerium für europäische und internationale Angelegenheiten
Klagenfurt 林莉女士
太感人了!我是含泪看的!本来我是不认识冯国庆博士的,这段时间一直听到他的事迹和介绍,特别是看到他的采访,他讲话都是带着小心,谦虚的口气和美好的笑容,特别地难忘!而且每天都是那么忙碌:事无巨细,有求必应!加上英年早逝!真是天妒英才,惋惜,痛心!
他的离去是我们旅奥华人的一大损失!他的精神值得我们学习,他会活在我们心里的!保重!
费祖禧
看到这一个美满幸福的家被病疫夺命和医师误诊,心里十分的悲痛!
向冯博士的夫人和二位孩子致以由衷而沉痛的慰问,请你们节哀自重!
用无穷的力量维护相互的勇气,照顾互相,关爱亲人。让冯博士在九泉之下得以安息!
Martin Glatz
Liebe Familie Feng,
Mit tiefer Betroffenheit erreicht mich die Nachricht vom plötzlichen Ableben von Dr. Feng Guoqing. Während meiner Tätigkeit als Wirtschaftsdelegierter in China habe ich ihn immer wieder als kundigen Interpreten beider Kulturen und erfolgreichen Vermittler gemeinsamer Interessen kennen und schätzen gelernt. Er hat Brücken gebaut, über die wir noch lange gehen werden.
In großer Dankbarkeit und mit aufrichtigem Beileid,
Christian Fuchssteiner
Liebe Trauerfamilie,
ich hatte die Ehre, Herrn Dr. Feng im Frühjahr 2012 (im Zuge eines Übersetzungsauftrags) persönlich kennenzulernen, und erinnere mich an ihn als höflich-sanften, überaus kompetenten und sehr sympathischen Herrn. Die Nachricht von seinem Ableben hat mich und meine KollegInnen in der Wirtschaftskammer Österreich bestürzt und tief erschüttert.
Ich wünsche den Verbliebenen in dieser schlimmen Zeit vor allem KRAFT, Trost und Gottes Segen!
In tiefer Anteilnahme
Catherine Polsterer
Liebe Familie Feng,
mit großer Bestürzung habe ich vom Tod von Dr. Feng erfahren und möchte Ihnen mein herzliches Beileid ausdrücken. Dr. Feng hat seinen Beruf mit so viel Professionalität und Herzenswärme ausgeübt, es war immer ein Vergnügen, ihn als Dolmetscher an seiner Seite zu haben. Umso schwerer wiegt nun der Verlust dieses großartigen Menschen. Ich wünsche Ihnen allen viel Kraft und Stärke in der kommenden Zeit!
Herzlichst und in Gedanken bei Ihnen
Laurenz Neiger
Der Mensch ist erst wirklich tot, wenn niemand mehr an Ihn denkt... so soll es Bertolt Brecht zumindest einmal gesagt haben.
Auch wenn solche Sprüche nur im Entferntesten dazu beitragen den Verlust eines geliebten Mitmenschen zu lindern...so lässt sich dennoch sagen, dass Guoqing Feng für Viele noch länger in Erinnerung bleiben wird.
Auch ich war fassungslos vom plötzlichen Ableben eures Vaters und Ehemanns liebe Familie Feng.
Für mich war Guoqing Feng zweifellos eine eindrucksvolle Persönlichkeit vor der ich tiefsten Respekt habe und gerne an die gemeinsamen Momente zurückdenke.
Ich bin dankbar Ihn kennengelernt zu haben...
Mit tiefem Mitgefühl
Susanne Weyermayr
Sehr geehrte Familie Feng,
ich möchte Ihnen im Namen der Wirtschaftsreferenten des BFA RD Niederösterreich unser tiefempfundenes Mitgefühl ausdrücken. Herzliches Beileid,
Marisa Rossmann
Liebe Familie Feng,
ich bin zutiefst geschockt von der Nachricht, dass Herr Dr. Feng verstorben ist und möchte Ihnen mein tiefstes Mitgefühl und Beileid aussprechen. Euer Vater und Ehemann war für mich eine sehr inspirierende Persönlichkeit. Als ich eine Woche lang mit ihm und einer chinesischen Mediendelegation unterwegs sein durfte, war er neben seiner Funktion als Dolmetscher noch so viel mehr: ein Wegweiser zwischen den Kulturen, ein Fremdenführer, ein durch und durch erquicklicher Reisebegleiter. Ich werde ihn in sehr positiver Erinnerung behalten.
Mit tiefem Mitgefühl
Dr. Alexander Hönigmann
Sehr geehrte Familie Feng,
ich bin tief betroffen über den plötzlichen Tod von Dr. Feng, über den mir von Frau Rat Dr. Hawlicek berichtet wurde. Er hat mir zahlreiche Male als Dolmetsch bei HNO ärztlichen Untersuchungen in meiner Ordination beigestanden. Ich habe ihn als sehr feinen und herzlichen Menschen kennengelernt und seine Professionalität und Kompetenz sowie seine Zuverlässigkeit sehr geschätzt.
Ich selbst habe vor 6 Monaten meinen Vater verloren, deshalb kann ich sehr gut nachempfinden, was die Familie jetzt durchlebt und wie schwierig dieser Verlust ist.
Liebe Familie Feng, mit dem Ausdruck tiefer und aufrichtiger Anteilnahme wünsche Ich Ihnen allen viel Kraft und Zuversicht in dieser schwierigen Zeit. Ich werde Ihren Ehemann und Vater immer in allerbester Erinnerung behalten.
Wenn ich Ihnen, der Familie, in irgendeiner Form eine Unterstützung sein kann, bitte zögern Sie nicht mich zu kontaktieren.
Herzlichst
Nikolaus Schantl
Sehr geehrte Familie Feng!
Im Namen des Bundesamt für Fremdenwesen und Asyl, Regionaldirektion Niederösterreich Team 6, möchte ich Ihnen mein herzliches Beileid ausdrücken. Wir alle haben Dr. Feng als absolut kompetenten Menschen kennen und schätzen gelernt. Aber vielmehr als seine Kompetenz beeindruckte seine unermessliche Freundlichkeit und Fröhlichkeit. Er war ein Mensch, der mit unerschütterlicher Begeisterung durchs Leben ging und uns zeigte, dass Freude am Leben und Begeisterung im Tun, die größten Gaben des Menschen sind. So werden wir Dr. Feng in Erinnerung behalten und versuchen seine Begeisterung am Leben selbst zu leben.
In tiefer Anteilnahmen
Bundesamt für Fremdenwesen und Asyl
Regionaldirektion Niederösterreich
Team 6
Christian Hackl
Liebe Familie Feng,
als einer der Kunden von Hr. Dr. Feng möchte ich Ihnen mein Beileid aussprechen, auch wenn diese Worte Ihre Trauer kaum lindern werden. Herr Dr. Feng hat uns bei einigen Audits begleitet und durch seine Arbeit bei diesen Audits wesentlich zu unserem Erfolg beigetragen. Persönlich habe ich ihn nur einmal getroffen, aber seine einnehmende Persönlichkeit hat bleibenden Eindruck hinterlassen,
Alois Strohmeier
Sehr geehrte Familie Feng!
Als ich vorige Woche die traurige Nachricht zum Tod Ihres geliebten und hoch geschätzten Mannes und Vaters von der Wirtschaftskammer Österreich übermittelt bekam und gestern in der Kronenzeitung einen Artikel über das völlig unerwartete und überraschende Ableben von Herrn Dr. Feng las, musste ich innehalten und war zutiefst bestürzt.
Zum Tod Ihres Ehemannes und Vaters darf ich Ihnen mein tiefes Mitgefühl aussprechen, wohlwissend, dass Ihnen diese Worte in den schweren Stunden nach dem Ableben nur wenig Trost spenden werden können. Ich lernte Ihren sehr geschätzten Ehemann und Vater als brillanten Dolmetscher kennen, der uns in den letzten Jahren beim Aufbau unserer Geschäftsbeziehungen mit China sehr geholfen hat, zuletzt bei einem zweitätigen Video-Audit mit der chinesischen Behörde GACC Ende Februar 2021. Er verstand es perfekt, die feinen kulturellen Unterschiede in Auditsituationen auszutarieren, verfügte über außerordentliches Fachvokabular und das Gespür, die richtigen Worte in schwierigeren Situationen zu finden. Es war immer ein äußerst gutes Gefühl zu wissen, dass Herr Dr. Feng uns als Dolmetscher beistehen wird. Dafür möchte ich mich persönlich und im Namen unserer ganzen Belegschaft herzlich bedanken.
Mit diesen sehr positiven Erinnerungen darf ich Ihnen und Ihrer gesamten Familie viel Kraft für die schwere Zeit der Trauer, die vor Ihnen liegt, aussprechen.
In aufrichtiger Anteilnahme
Alois Strohmeier
(CEO der Steirerfleisch-Gruppe)
Sherlene Wong
We were truly blessed to have met Guo Qing in Dec 2019, when our family visited Vienna. Though our meet up was a fleeting one, the gatherings were ones filled with much love, joy and laughter. He is indeed a well respected man, father and husband.
He will be dearly missed.
Our prayers are with Angela, Sophie and Paul.
Farewell Guo Qing.
Till we meet again in the Kingdom of Heaven.
May Eternal rest grant unto him, O Lord, and let perpetual light shine upon him. May Guo Qing's soul and the souls of all the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace. Amen.
Blessings, Nelson & Sherlene
Sisi
我们最后的对话:“等疫情过了,我们聚餐!” 但残酷的疫情却夺走了你的生命,使你突然离我们而去,让我们不敢相信这个事实!十分悲痛! 惋惜! 你虽英年早逝,但你的人生辉煌! 你是一个罕有德才兼优的英才! 每次跟朋友说起你我们都很自豪。 你生前是我们父亲最好的朋友,也是我和我弟俩最尊敬的叔叔和教父。愿叔叔一路走好,天堂没有痛苦! 思思与思聪
Mingmin
I was really shocked when I was informed about the passing of Sophie’s dad. I visited the family last year at Austria and I was touched by their warmth and hospitality. Sophie’s dad was so knowledgeable and he always kept himself updated with world affairs, as I saw him always dedicating his time to watching documentaries and news. At the same time, he cared about his family, as he always joined the family for meals and interacted with everyone at the dinner table. His passing is a great loss to his family, friends and the greater community. We will always remember him.
Elena
Liebe Angela, Sophie und Paul,
Guoqings unerwarteter Tod hat uns alle zutiefst erschüttert.
Guoqing war nicht nur einer der klügsten Menschen, sondern auch einer der freundlichsten und sympathischsten Menschen, die ich kenne.
Jedes Mal wenn ich bei euch zu Besuch war, habe ich mich willkommen und wie Zuhause gefühlt. Ich bin sehr dankbar für die Zeit, die ich mit Guoqing erleben durfte - vor allem für die schönen Momente um Neujahr herum.
Guoqing wird uns allen als ein inspirierender, authentischer, intelligenter und liebevoller Ehemann, Vater und Freund in Erinnerung bleiben. Ich bewundere ihn für seine Erfolge in vielerlei Bereichen, doch eine Sache sehe ich persönlich als seinen größten Erfolg: er hat es geschafft, so viele seiner guten Eigenschaften an seine Kinder weiterzugeben. Dadurch seid ihr, Sophie und Paul, die Menschen, die ihr heute seid. Somit wird ein Teil von ihm in euch weiterleben.
Ich bin in Gedanken bei euch - Angela, Sophie und Paul! Mein allerherzlichstes Beileid!
Ben Liebhart
Liebe Familie Feng,
die Nachricht über das plötzliche Ableben eures Vaters und Ehemannes war ein gewaltiger Schock. Die immense Trauer, die euch erfüllt, kann nur von den wenigsten zur Gänze nachempfunden werden. Aber ich weiß, dass jeder, der Guoqing kennenlernen durfte, an dem tragischen Verlust mitleidet. Ich selbst war immer fasziniert von seiner so positiven Persönlichkeit und seinem großen Interesse an Diskussionen und Austausch. Oft fuhren wir gemeinsam im Auto und er fragte mich mit Begeisterung zu meiner "politischen Karriere" oder zu meinem beruflichen Werdegang. Es machte ihm sichtlich Spaß, dass ich auch andere Ansichten hatte und vertrat. Ich werde die dadurch entstandenen Diskussionen mit ihm sehr vermissen.
Er ist viel zu früh von uns gegangen, aber er wird in unseren Gedanken weiter bestehen bleiben.
Mein tiefstes Mitgefühl,
林佳(文)
怀念冯国庆博士
冯公国庆,一代精英,才冠古今,名誉奥中,
少年金榜,勤学不休,出类拔萃,独占鳌头,
沟通中奥,助力邦交,名垂青史,劳苦功高,
偶染疫病,英年身亡,朋友哽咽,妻子断肠。
译事三难,曰信达雅,冯公之才,不在话下,
忆君之信,精翻信译,字字珠玑,句句中的,
忆君之达,通达词文,己立立人,己达达人,
忆君之雅,典雅持重,音调铿锵,掷地金声。
天妒英才,国失栋梁,英灵不远,百世流芳。
一个特别崇拜您的人
春天快要来了,
而您却突然永远地离开了…
哪里肯相信这是真的啊!?
我们可以去哪里把您要回来吗?
…
好几晚失眠,一想起就悲伤不已,到深深惋惜,到泪流满面…
人世间所有美好的词语形容您都不够: 绅士、 儒雅、博学、 低调 、谦逊、 一丝不苟、幽默、智慧、 友善、 智商情商极高、一级播音员一样好听的普通话和声音、热爱生活、热爱工作 …
看见了您就像看见了美好。
…
我说:“好想您愿意写一本书啊!”
您笑着开玩笑地说:“你帮我写啊!”
我回:“我怕是写不好,这一定得请专业人士来…”
您说:“如果要写,确实有很多方向的素材可以写。”
然后您说了一些例子。
再然后您像是在回忆什么、思考什么…
片刻,您说:“这事后面再看看~”
…
只要见到您,您脸上永远是洋溢着笑,特别感染身边的人…
…
维也纳,这座城市还是这座城,只是再也见不到您的身影。
天空是灰色的…
敬我最敬佩的您!
永远活在我心中。
…
陈若瑟财福
英年早逝令心碎,君前笑音仍萦回。
智善谱写垂青史,流芳百世众人追。
保禄馮博士和张博士是我們親近的教友,是我們亦師亦友的好朋友。我們华人天主教教会的兄弟姊妹共同為他们祈祷!仁慈的天主,求你帶領圣保禄馮國慶博士的靈魂進入天國,安息主懷!
保祐张端容博士早日治癒恢復健康,也保祐Paul和Sophie平安健康,節哀,好好照顧媽媽,平復心情!求主俯聽我們的祈禱!
Peng
听到噩耗,最近一段时间一直神伤,一度因为遗憾而失眠.
几天前还曾到冯博士办公室楼下默默驻足,凝望1楼的那扇窗户,深鞠躬致以敬意.
非常感谢您之前多次的帮助,以及佩服您的学识.
愿您安息,愿您的家人内心平安!R.I.P
金萝莎
【语言】
——痛悼冯国庆博士
都说
语言是砖木
建筑起沟通的桥梁
它连接着东西方
连接着几代人
连接着你和我
语言
是你的舞台
你灵魂的感悟
你良知的再现
或许
你使用过的语言
太过密集,太过精准
在这最后的夜晚
你愿意吝惜语言
将它稀释为零
你将想说的话
托付给头顶的夜空
托付给枕上的梦
一场长眠不醒的梦
…………
2021.2.13.
Angelika Neiger
Liebe Familie Feng,
wir sind tief betroffen von eurem tragischen Verlust und denken viel an euch. Es ist schwer zu verkraften, wenn ein geliebter Mensch so plötzlich aus dem Leben gerissen wird. Dennoch glauben wir fest, dass im Leben vieles vorbestimmt ist und dass das Leben in einer anderen Form ganz sicher weitergeht. Wir haben euren Vater und Ehemann als stets freundlichen und sehr sympathischen Menschen kennengelernt. Er wird immer in eurem Herzen weiterleben, denn die Liebe stirbt nie!
Mit tiefem Mitgefühl
Familie Neiger
Jacob Mills
I am incredibly sorry to hear about the loss of a man that was always in the heart and mind of one of my closest friends. When a Father has such love and respect from his children it is never without reason and I know that his legacy is one that he would have been incredibly proud of. As an overwhelmingly successful man in both his professional and private life, I know that in his children that success will be reciprocated in at least equal measure. As testament to his excellence, it was a pleasure - as a Brit - to be taught something about my own British Royal Family by a clear scholar that professed (undoubtedly modestly) to know little about Britain. Further, it amazed me that I could be taught politics by a man who claimed not to be fluent in English, such was his almost unfathomably excellent linguistic ability. All that aside, on the unfortunately brief encounters that I had it was evident that I was in the presence of somebody who cared intensely for his family and those that his family cared about. He introduced me to new a new cuisine and, in doing so, recognised my somewhat childish need to eat separately rather than from a shared bowl. It is with a smile one my face that I recall such a man trying to get me an extra bowl, at the insistent protest by the staff, just to prevent me from embarrassment. Suffice to say, he came out the victor. Such trivial events have lasting impacts on the people that they effect and, while this story may seem silly to many, to me, it will be a lasting memory for a number of reasons. My thoughts go out to his family. He lived a good life and has children as evidence to prove it. May he rest in peace with that knowledge.
Sandra
It was such a huge shock when I heard from Sophie about the passing of her beloved father. I remember him as a brilliant and thoughtful man. He was so knowledgable about an amazing breadth of world affairs, and always said such insightful things. His children are well brought up and much closer to him than most people are to their fathers, which speaks volumes about what a great father he was. Dearly missed by more people than he can possibly imagine.
谢飞如
忆秦娥. 送冯君
天茫茫,奥华痛失子英才。
子英才,学识飞扬,豪气满场。
奥中友谊断梁柱,
帮困扶弱伤君别。
伤君别,亲朋震惊,众家悲叠。
北京大学82级德语系孙晓红
I am shocked and saddened by the passing of this incredible brilliant scholar, Dr.Feng,Guoqing. He was the youngest yet the most outstanding among us. He treated others always with respect. Despite his highest academic achievement, He was humble, thoughtful, and considerable. He represented the best of the best. He will forever be missed.
林小语
【七言绝句】敬挽冯国庆博士
侨届英才今痛失,
新冠伸手夺仁贤。
诚心善意为民众,
家国情怀系一肩。
10.03.2021.维也纳
王静、里建
失落的回忆
每当我需要咨询,在面对奥地利公文中那些繁复的官样德文使我犹豫不决的时候,我第一位想到的,最使我信任和坚定不移去依靠的便是冯国庆博士。我会毫不犹豫地联系他,无论当面请教,还是电话咨询,结果总能使我安心,给我最明确的答案。
记得我曾问我太太,为什么咱们总会有去问问冯国庆博士,这不假思索的第一反应,而不是先去铺开选择?我太太的回答非常简单,冯国庆博士最值得信赖,也最具备广博的,扎实的知识功底。是的,他的这些功底涵盖了像我们这样的人所需要的领域,可靠精准。
那是在多年前,奥地利华语导游界开始了自我升级换代的计划,导游协会决心带领大家跨越一大步,跻身国家认可的专业导游领域。这是一项非常艰苦的学习过程,编组这套程序所需要的精力、时间和需要掌握的知识太多,的确不容易。当我们经历了艰辛的努力就要参加国家级考核的时候,我们被告知双语导游考核需要一名国家认可的翻译。经过协商,我们选择了冯国庆博士。说心里话,虽然大家都非常清楚冯国庆博士的翻译功底堪称奥地利华人翻译界第一把交椅,但是面对那些复杂的历史、人物和宗教,等诸多领域的专业词组和独特固定的德语词汇,不知他是否涉猎过,能否帮助我们在考核中不失误。
考试顺利结束了。所有的考生都松了口气,大家惊奇地感悟到冯国庆博士的德语语言功底之深厚,知识层面之广阔,翻译之准确到位,语言修辞之精美,真的名不虚传,而他那充满磁性的语音,稳重的语速,就连考官们都非常满意。这给我们所有的考生留下了深刻印象,赞不绝口,我们的选择太正确了!
一晃,那段难忘的时刻过去了,今天的回忆使我感到我们再也没有机会重塑那个愉快的,阳光灿烂的日子。
直到今天,我 — 应该说我们,依然不愿意相信他真的离我们而去,我很自私地进入了一种失落的情怀中,因为我 — 我们,还有多少事情需要你的帮助和对你的依赖,还有很多很多希望与你见面的理由,甚至是一通获得资讯的电话。你的笑容,你那能使人安静下来的解答和磁性吸引人的语音给了我们的生活带来了轻松愉快的旋律。
怀念你,我心中最尊敬的朋友!
昨日音容真风采,如今已成两界碑。
王怀成
国庆兄是我敬佩的良师益友,他的音容笑貌永远活在我心中!国庆兄,一路走好!
Familie Galoppi
Liebe Familie Feng!
In diesen schweren Stunden sind wir Ihnen verbunden durch den Glauben an und die feste Hoffnung auf die Auferstehung. Worauf wir uns gerade in diesen Tagen und Wochen vor Ostern in besonderer Weise vorbereiten, ist Ihrem Mann und eurem Vater – wenn gleich für Sie auch viel zu früh - bereits zu teil geworden!
Herzlichst
林肃
深切悼念一个翻译
新冠疫情的日子里
每天都有胆战心惊的消息
三月的某一天,网络上
忽然蹦出一个熟悉的名字
又传来一个令人震惊的音讯
那个名字,许多华人都知道
但是我仍然不太愿意相信——
一个非常熟悉的名字
竟以这种突如其来的方式
去了一个陌生地方,没有回程
如今再见到这个名字
这个名字已经被围上了黑框
同样被围在浓浓黑框里的
是那张人们都很熟悉的面孔
只是再也无法听到他翻译的声音
去了天国的病毒患者们
有很多不懂得德语的
也许挂念着奥地利惦记着疫情
他还会继续做着翻译
传递亲人们之间的音信
厉琴
我们敬爱的冯博士,愿您一路走好!我们旅奥同胞永远怀念您!您永远活在我们心中!我们永远怀念您!愿冯夫人早日康复!
许晓杰
悼念不闻亲教诲,
情怀仍忆旧音容
冯国庆博士安息主怀
Walter Bittner
I'm almost devastated! can the information be true: that Dr feng gouqing has died from Covid?
he belongs to the finest people we came upon in business!
he was unpretentious and open and honest!
we can't believe his demise!
敬仰冯博士的华人
你知道吗?
多想活着!
去观赏火红的日出,
活着,正是为了去爱与你相伴的所有人!
在世人尚在甜睡的黎明时分,与你一同醒来调煮咖啡。
你知道吗?
多想活着!
不必见报宣扬,
要全拿出分享。
活着,是让孩子永不忘。
你知道吗?
多想活着!
在牺牲的一刹那,
站起向大家宣告:
我会回来,即使倒下。
你知道吗?
多想活着!
在那致命的一瞬间,
忘掉所有不快,宽恕所有人,
宽恕就是救赎,这我知道。
你知道吗?
多想活着!
化作冬室里沉睡的樱桃,
逢春定绽放,
长成新生树。
ling
惊闻冯博士离世的噩耗,悲痛不已,愿冯博士一路走好!家人节哀顺变!
奥地利华人旅游业联合会
冯国庆博士
在欧洲华人旅游行业界留下的记忆和追思
随着我国政治经济的崛起,自八十年代初,欧洲华人的旅游行业便逐步兴起。而且很快就发展成为欧洲华人的第二大产业。
在这个行业内,几乎所有奥地利华人旅游企业,在举办开展各类不同形式的大型活动或接待高端代表团过程中,都有过与冯国庆博士的共事合作经历。冯国庆博士无论在语言翻译的能力,还是言谈举止的儒雅风度,以及张弛有度、谦和待人的点点滴滴,在旅游行业内留下了有口皆碑的认可与赞誉。
2017年3月1日,全欧华人旅游业联合总会第三届全体会员大会,在奥地利维也纳市政
府大厦大宴会厅召开。
受欧洲华人旅游业联合总会筹委会的邀请,冯国庆博士作为大会的现场即时翻译。在大会开始前的贵宾休息室中,在李晓驷大使、中国旅游总局副局长、欧洲华人总会会长团与奥地利相关部门的负责人等交流交谈过程中,冯国庆博士以其极佳的德文功底和中文水平,以其广博的知识,和对欧洲各国的深度了解。通过收放自如的翻译,和张弛有度的磁性语调,略带诙谐的方式,为大会主办方,奥地利华人旅游业联合会迎接来自欧洲20余国,前来参会《欧洲华人旅游业联合总会第三届年度大会》的中外嘉宾,奏起了友好迎接八方来客的大会前奏曲。
上午11时,大会正式开始,大会的唯一即时翻译冯国庆博士,流畅镇定地用德文、中文交替翻译。尽管我们旅游界内德瑞奥三国不乏德文语言学博士。但是大家都深深地被冯国庆博士深厚的中德文翻译功底所折服。无论是翻译用词的精准度,以及与大会氛围的和谐度、庄重度、沉稳性、流畅性,都堪称一流。再加上现场口译,那份沉稳又高亢的男生中高音声调美感,盈溢出的回味,至今依旧在延续……。
当新冠疾病无情地夺走了冯国庆年轻的生命噩耗传出时,我们欧洲华人旅游界,来自欧洲各个国家的许许多多人士,尽管许多人也许并不熟悉冯国庆博士,但是也同样来信来电,表达了一份沉痛的惋惜和悼唁。
我们为失去了一位杰出的中德文翻译而悲恸!
冯博士年轻的生命会长久地在我们记忆中留存!
安息吧!我们的好朋友,冯国庆先生!
chenyiping
首. 头七,(魂归故里.)悼冯国庆.不觉君逝已一期.英容笑貌未魂回.虽心直登彼岸间.精魂附神菩提归.
闲人一枚
十多年前有一面之交.后再听维也纳大学中文系的学生称赞冯博士是德语比德国人讲得都好的外国人.在前几年提到中国太多负面情绪的时候,真是让人自豪.冯博士安息!天堂无新冠!家人节哀,亲情永在!
陈上伟
退休联谊会老黄留言:第一次知道他是1989年看《奥华》报,冯先生写的《弥漫的街灯》,第二次是2000年请他翻译一文件,第三次是法兰克福一个翻译问我“你认识冯国庆”吗?,我说 认识,他是一个很好的翻译,一个很善良的中国人,一个愿意帮助别人的有正义感的人。那个翻译告诉我冯先生是她的同学,北大的。人生苦短,惋惜阿,愿他一路走好!,家人节哀顺变
陈上伟
退休联谊会88岁元老智守忠留言:听到冯国庆突然逝世的消息,感到无比悲痛与震惊。年谨55岁。这正是经验丰富,风华正茂,为祖国多作贡献的年纪。实在太可惜,啦。我今年已88周岁,如果能借寿话,我情愿给他20年。但是不可能的。我们只有求天主赐他永享天堂之福,并赏给他家平安,顺遂。愿其太太及孩子能节哀顺变。对此我们将请神父为他做一台追思彌撒。
陈上伟
听到冯国庆突然逝世的消息,感到无比悲痛与震惊。年谨55岁。这正是经验丰富,风华正茂,为祖国多作贡献的年纪。实在太可惜,啦。我今年已88周岁,如果能借寿话,我情愿给他20年。但是不可能的。我们只有求天主赐他永享天堂之福,并赏给他家平安,顺遂。愿其太太及孩子能节哀顺变。对此我们将请神父为他做一台追思彌撒。
钱军
当朋友电话里说你因染疫而离去时,心猛地一紧,忍不住道:“别瞎说,谣言,肯定是谣言,因为你的优秀,因为你的出众,妒忌你的人发的谣言”然而,朋友说,“真的,真的,你快看微信”因为疫情,而对工作微信渐而疏远,微信偶发友圈,也成了我还活着的见证了,当打开微信后,看到了各大群内的种种关于你的内容时,我依然坚信谣言,但当你太太的朋友圈截图照呈现眼前时,我瞬间模糊了,看不清手机了,脑袋发出一个拒绝接受的声音,这不可能,这不是真的……
记忆犹新是初识你时情景,非常清晰,非常清晰,那还是十多年前刚刚抵达奥国时,由于更换驾证路考要求翻译同车,于是,你出现了,与考官见证了我的一次性考核通过之后。你在你那辆老爷奔驰前笑着说“刚刚是不是坐你旁边的教练偷偷帮你的啊?我好久没看见华人驾照考试如此顺利的通过完成了………”就这样,认识了你,之后因其他事物原因又多次接触了你,一直到带公务团后的工作交流,就这样,熟悉了你,还有好多好多的故事,但是,心疼的已经不想再回忆了,太多太多的难忘往事,因你离去而愈发清晰,不写了,不说了,冯博士!一路走好,望冯夫人张端荣博士与家人节哀!保重身体!
Helmuth Nussbaumer
Wir haben uns nicht oft gesehen. Manchmal war der Abstand dazwischen sehr groß.
Doch Guoqing vermittelte mir den Eindruck, als hätten wir uns gestern zuletzt getroffen.
Eine beeindruckende Persönlichkeit.
Mein herzliches Beileid an seine Familie und Freunde.
tauber 青青
祝愿馮夫人張端容博士早日康復!送上心靈的祝福和意念的能量。盼望妳早日回到家人、親戚朋友的擁抱中。
楼肖如&Rainy
格拉茨华人悼念冯国庆博士
维城一代翻译官
不幸陨落折新冠
格城素有慕名人
悲泣再无师如冯
21.格拉茨华人信息群沉痛悼念 群主:楼肖如
JING晶
冯国庆博士,因罹患新冠,于几天前溘然长逝。消息传来,震惊了所有认识他的朋友。心痛,无语,是我的感受。
多年前,我们都还是素面朝天的莘莘学子。作为奥地利亚非学院基金会的同期奖学金生,我们有缘一起参加了一次基金会的国际学生团建活动。因为我在活动之后马上有演出工作,所以是带着琴去的,每天晚餐后的时间可以练习。某天下午,我们提早结束了课题讨论,当时的小冯走过来说: 你每天晚餐后都一个人练琴,今天时间还早,跟我们一起出去散步吧,不要辜负了这么好的天气啊! 他一脸的阳光说服了我。一路上,我们这群五颜六色的年轻人嘻嘻哈哈,旁若无人,说实话,与当时奥地利安详但闭塞的乡间氛围充满了违和感。然而小冯的一连串有关经典音乐的问题,为这种违和感切入了和谐音,我们的话题自然而然就转入了音乐。他听过的经典音乐作品很多,理解亦深刻,令我暗自称奇。之后,当我得知他娶了一位来自台湾的音乐学者为妻,亦想这便是顺理成章了。
这几天,世界各地都在纪念 皮亚左拉 Astor Piazzolla 诞辰100 周年,奥地利国家广播电台曾在同一天播出三套专题节目,以示怀念。不知道冯博士是否也曾喜欢 皮亚左拉 的音乐,至少星空的电波中,他现在正是你的陪伴...。
冯国庆博士千古
肖马佳丽
今天是冯博士驾鹤西去的第四天。在这四天里,我每天都可以在不同的群里看到很多吊唁的词语,奥地利很多华人组织发布的公开唁涵,中国驻奥地利大使馆的唁函,维也纳市长州长和主席的唁函,还有常恺的深情文章。在无限哀伤心痛的同时,也有几分感动。我深深哀悼冯博士,祝冯太太早日康复,回到家人和亲戚朋友的拥抱中。
方丽娜
八哭冯国庆博士
一哭他染病隐忍未及治
二哭他一身绝技戛然止
三哭他学富五车英年逝
四哭他谦逊内敛怀善意
五哭他四口之家从此缺
六哭他维城知音单弦裂
七哭他奥中纽带栋梁折
八哭他旷世奇才谁来替?
——欧洲华文笔会会长 方丽娜
于涛
中奥使者,业界为翘楚,布衣伴游王侯,万里关山传佳话。
君子本色,人间有大爱,博士服务黎庶,千秋江湖扬美名!
——后进学弟于涛敬挽
畅
七绝 <<哭冯国庆博士>>
冯博谢世永痛失,
誉满维城人尽知。
往日荣光终成忆,
病魔夺命哀叹惜。
施志华
【七绝】(平水韵)
悼冯国庆博士
文/施志华
惊讯冯博忽去世
心酸泪水哪儿流
莫非仙妒君优秀
直上天堂恋九州
大管
悼念冯国庆博士,不仅仅因为他专业水平高,给这么多重要人物做过翻译,在各种重要场合做过翻译,而是忽然之间发现,我们这些众多的平民百姓,多多少少直接间接,都得到过这位首席翻译的帮助。他一样热情接待,认真负责。驾照考试翻译可以享受到了国家领导人翻译的同等待遇,普通打工者,学生也一样是vip。祈愿冯国庆博士一路走好!
叶廷芳
这噩耗使我震惊:冯博士夫妇曾曾先后两次接待我居住。有一次为了请我去一家有名的餐馆吃饭,找停车位子花了一个小时的时间!一个异国博士生居然当了异国的最高翻译,真是奇才!如今走得这么突然,深感悲痛!
张宏滨
感谢小凤给了我们大家共同悼念冯博士的平台!冯博士走了,无论是华人华侨社区、还是奥中关系,这个空缺都无法填补
郑碧伟
彬彬有礼,谦逊低调的冯国庆博士因感染新冠病毒而突然离去的消息,震惊了整个奥地利华人华侨的圈子,大家为之感到十分痛心,从普通的华人华侨到驻奥使馆领导,以及各大侨团代表,侨界的各位精英、都纷纷不约而同、发自内心地发唁电和慰问信息悼念冯博士,安抚其家属。
还有各华人自媒体也纷纷报道其令人悲痛的消息,欧洲时报为此电话采访了冯博士的遗孀,详细的报道了冯先生如何感染新冠病毒,和奥地利的医疗体系对患者的处理方式,以及冯博士的人生履历和他为中奥关系做出的贡献。
冯博士的离去,值得我们警惕和担心的是:
随着时间的推移,大家觉得新冠病毒的危害并不是那样的可怕,因新冠病毒而离去的大部分是一些高龄老者和患有长期慢性疾病的患者,不再有刚开始那样的恐惧心态,也不再小心谨慎行事,和亲朋好友相聚,或者因工作上和生活上和他人接触时也不再那么的小心翼翼,甚至互相交谈中也不戴口罩,这样的行为实在是太可怕了!
由于社会体制和生活价值观的不同,奥地利当地民众对新冠病毒的心态,肯定不值得我们华人华侨学习。
盼我等重拾谨慎心态,共同面对疫情。
天妒英才,愿冯博士安息、家属节哀顺变!
倪鐵平
痛悼国庆兄
悲
吾兄
冯国庆
突然離世
弟痛失益友
侨界損失巨匠
為事业積勞成疾
儒雅風範音容猶在
敦敦译声在耳旁
敬业乐业低调
皆後世楷模
夙願秉承
慰良師
天堂
笑
李祖元
张端容女士:惊悉您先生冯国庆博士因感染新冠肺炎不幸辞世,我和夫人田海燕谨表哀悼!在大使馆工作期间,我同冯国庆博士结下了深厚友谊。他是奥地利侨界的杰出代表,为服务广大旅奥侨胞、促进奥中友好做出了积极的特殊的贡献。他英年早逝,是奥地利侨界的巨大损失!我们将永远怀念他。愿他一路走好!也请您及家人多珍重!
原中国驻奥地利大使馆领事部主任、湖南省侨联副主席李祖元
高
惊悉噩耗,不胜悲痛冯博士为人处事有谦谦君子之风,翻译大气自信水平高超,知识渊博且风趣幽默,和他相处如沐春风。伤心失去了一位良师益友,中奥友好交流失去了一位见证人和杰出贡献者
常晖
诗悼 冯国庆博士20210310
天妒英才倏忽去
地悼人杰哭太虚
三界无常何有情
往生路上得安居
楼肖如&Rainy
代表格拉茨华人信息群的朋友们沉痛悼念冯老师,音容笑貌宛若还在眼前,不能相信已经远离了我们,冯老师一路走好,师娘节哀,保重身体。
华山论剑
痛挽冯国庆博士
撰联/华山论剑
许是天堂翻译少
唯因下界俊才多
小凤姐
生命如此脆弱,冯国庆博士突然走了,我们震惊,沉痛惋惜一代英才,一位卓越优秀的翻译家,他短暂的一生对两个国家的交流做出很大的贡献,我们永远怀念他。愿冯博士一路走好!
胡扬红(奥地利青田同乡会)
冯太太:惊闻噩耗,震撼悲恸!冯博士英年早逝,实为旅奥华人一大损失。逝者安往,生者坚强。我们深切缅怀冯博士,愿他一路走好!也祝愿你早日康复!节哀顺变!
吴杰
敬挽冯国庆博士
撰/无解
临屏传噩耗,奥国侨胞,恸忆仁君多少事
患难见真情,中原游子,诚扶弱者万千人
梅守取
惊悉冯博士感染新冠肺炎不幸离世,侨届痛失良才,值此致以深切的哀悼,愿冯博士一路走好,望家人保重身体,节哀顺变!
朱茂奏
惊闻噩耗,非常悲痛愿冯国庆博士一路走好,望家人节哀顺变
金娜莎
——痛悼冯国庆博士
都说
语言是砖木
建筑起沟通的桥梁
它连接着东西方
连接着几代人
连接着你和我
语言
是你的舞台
你灵魂的感悟
你良知的再现
或许
你使用过的语言
太过密集,太过精准
在这最后的夜晚
你愿意吝惜语言
将它稀释为零
你将想说的话
托付给头顶的夜空
托付给枕上的梦
一场长眠不醒的梦
…………
2021.2.13.
施志华
悼冯国庆博士——读常凯先生
“沉痛悼念冯国庆博士”纪念文章有感
惊讯冯博忽去世
心酸泪水哪儿流
莫非仙妒君优秀
直上天堂恋九州
2021年3月13日 凌晨1:00 于维也纳
林小语
【七言绝句】敬挽冯国庆博士
侨届英才今痛失,新冠伸手夺仁贤。诚心善意为民众,家国情怀系一肩
10.03.2021.维也纳
森林木
缅怀侨界英才国庆兄:
忽闻噩耗怯春寒,星陨长空月夜残。泣尽哀伤深景仰,才高八斗百年传。
毛毛
冯囯庆博士,优秀的翻译家,也是我儿子大学时曾经的中文导师,感染病毒突然离世,使人震惊,深感悲痛,致以深切的悼念,愿冯博士一路走好.
厉琴
我们德语世界中最杰出的口语翻译家冯国庆博士,因染新冠病毒突然去世,奥地利侨界痛失英才,我们奥地利每位华人都感到万分震惊和悲痛!愿冯博士一路走好!愿冯博士家人节哀保重!!
Kate
第一次见到冯先生是在他陪同国内官员参观我们生物技术中心的时候。对他的翻译能力非常敬佩!在把握一些生物技术术语上能深入浅出,妙趣横生。非常难得的人才,也是一位儒雅之士。深切哀悼冯先生的离去!
奥中科技协会Pasco
沉痛悼念冯国庆博士。记得2017年我们奥中科技交流协会第一次举办国内来奥地利高科技介绍会,参加介绍会的有奥地利几个部的负责人,还有使馆领导,我们特地请冯国庆为现场翻译。冯博士精确专业的用词,风趣生动的翻译,给大家留下非常深刻的印象。后来冯博士还给我们协会做过多次翻译,给协会许多许多的支持。祈愿冯博士安息!一路走好!
志红
惊闻冯国庆翻译突然离开了我们!他的音容笑貌,口语翻译的德文句子美妙顺畅,不绝于耳。天妒英才!震惊!痛心!